江西11选5复试玩法| 易胜娱乐开户| 棋牌赌博手机| 瑞鑫棋牌是真的假的| 时时彩历史遗漏图表| 六合彩九龙图| 重庆时时彩综合走势图彩经图| 现金网程序| 开户送彩金28元娱乐城| 彩票365客服| 中国体育彩票'| 时时彩定位包单双| 体育彩票刮开型的种类| 棋牌幸运大抽奖| 玩澳门百家乐必赢的技巧| 太阳城代理开户| 皇冠会员开户| 彩票走势图大乐透| 百家乐怎样概率大| 赌博药水哪里有卖| 澳门百家楽稳定打法| 澳门百家乐是如何出千的| 广州棋牌馆转让| 澳门皇冠官网|澳门皇冠官网导航-首页| 湖南福利彩票申请| 时时彩有地区区别吗| 百苑国际注册| 彩票15选5技巧| 网上赌时时彩安全吗| 湖北博盈车桥| 利豪棋牌游戏| 真钱扑克游戏| 新世百家的玩法技巧和规则| 广州棋牌房| 零点棋牌中心下载| 赌博转盘技巧| 六合彩公式计算| 有什么棋牌游戏玩钱的| 易胜彩时时彩软件| 足球改单下载软件| 体育彩票大乐透玩法介绍| 易天棋牌官网| 金叶线上娱乐| 云赢澳门百家乐分析| 广东福利彩票中奖规则| 牡丹江时时彩玩法| 澳门全讯技巧| 3d福彩内部网| aaa棋牌游戏下载| 汽车时时彩开户奖结果| 缅甸赌场出老千| 新疆体育彩票11选5开奖信息| 折叠小棋牌桌| 大发大发m摩卡游戏博彩官方下载| 百威娱乐检测| 体育彩票七位数14069期| 上游棋牌百度| 路桥棋牌麻将下载| 澳门百家乐牌技| 棋牌新教室2015王天一| 职业赌百家楽技巧| 彩票中奖内部秘密这本书是真的吗| 互联网彩票龙头股| 体育彩票顶呱刮翡翠九| 时时彩后三计划免费版| 现金澳门百家乐试玩| 江苏福彩快三遗漏| 彩票缩水软件哪个好| 城市棋牌游戏| 广东时时彩走势| 太阳城娱乐游戏| 威尼斯人娱乐城博彩网站| 利都澳门百家国际娱乐网| 澳门百家楽在线小游戏| 怎么买彩票会中奖| 国家棋牌运动管理中心| 手机版时时彩计划王| 洛克天地棋牌下载| 真人澳门百家楽送钱| 还可以买彩票的网站| 龙域棋牌二八杠| 辽宁棋牌阜新踢飞脚| 新皇冠官网站| 狮威百家娱乐网| 11选5杀两码概率| 时时彩后三豹子| 网狐棋牌游戏平台| 福利彩票预测有限公司| 银河网站| 南充福利彩票申请程序| 11选5任选8胆拖计算表| 邯郸市澳门百家乐园| 百家乐蓝盾假网| 人迷上赌博我该怎么办| 闽乐棋牌升级快吗| 时时彩三星遗漏走势图| 微信彩票中奖领取| 谁有网上棋牌的网站| 大发8娱乐场动态| 棋牌游戏58w大厅| 老挝蓝盾| 彩票排列3专家预测| 网上购买彩票安全么| 买重庆时时彩能赢钱吗| 手机德州扑克金币| 注册棋牌游戏送彩金| 雅克棋牌天涯博客| 娱网棋牌官方下载 安卓版| 棋牌游戏平台合作| 百家楽视频打牌| 世纪线上评级| 3d彩票推荐| 时时彩平买刷返点| 百家楽如何计算| 金殿棋牌游戏| 皇冠官网在那投注有限公司| 福彩快三投注技巧| 江苏彩票开奖查询| 足球彩票w| 17pk棋牌中心| 老k棋牌网页版| 广州澳门百家乐机器多钱| 亲朋棋牌官方下载91| 澳门百家楽赌场代理合作| 百分百彩票在线投注| 篮球 彩票 让分| 360彩票网站大全| 时时彩技巧公式大全| 时时彩平台哪些最长| 百乐博娱乐城大哥大| 六合彩第58期| 亲朋棋牌金币 中心| 时时彩半张中奖截图| 500万娱乐开户| 体育彩票七位数14155| 今日彩票运气测试| 上游棋牌休闲游戏下载| 时时彩3星号码走势图| 澳门全讯官网| 澳门百家乐娱乐城备用网址| 美高伟棋牌俱乐部| 吉林快三一定牛网| 澳门百家乐打线| 博8国际娱乐平台| 淘宝足彩彩票停售| 11选5定胆杀码大师| 壹柒游棋牌游| 时时彩后二3d缩水软件| 最稳赢的赌球| su全迅网kt90| 爱乐透彩票新版| hi彩时时彩是什么| 澳门百家网盛世三国| 大玩家棋牌网站| 杭州棋牌房团购| 合法网上博彩| 注册送彩金 时时彩| 六合彩平码王| 丽水时时彩骗局| 黄金大转轮| 销售彩票利润| 广西快三怎么玩稳赚| 娱网澳门百家乐打滚子| 7星彩开奖视频| 淘宝彩票单买还是合买| 凤凰棋牌游戏中心| 玩钱的棋牌室| 英城棋牌银子| 皇冠现金网信用额| 博彩金手指下载| 棋牌茶楼 管理系统| 赌球者全文txt| 棋牌游戏排名2014| 黄冈星空棋牌炸金花| 国际好运来娱乐| 棋牌官网手机版| 全讯官网433234| 湖南彩票中奖| 皇冠时时彩平台注册| 澳门美高梅选313net| 彩票论坛山东体彩论坛| 时时彩怎么玩后一| 澳门百家楽娱乐网送68元| 3d彩票78期| ewin棋牌作弊软件诈骗| 棋牌游戏金币银子| 蓝盾125| 真人澳门百家楽宣传| 香港六合彩一个特别号多少钱| 娱网棋牌刷分| 最新皇冠官网址| 本港台六合彩开奖现场直播| 同桌游棋牌备用网址| 时时彩如何选号| 百家乐必胜方法如果你还想继续不看可能后悔一生| 缅甸赌博能赢多少| 六合彩大型图库| 视频真人棋牌游戏| 时时彩稳赚后一lm0| 全迅太阳城娱乐| 彩票素材| 一哭棋牌世界| ctv棋牌频道| 幸运28窍门| 澳门百家乐怎么赌必胜| 九五至尊赌博机怎么才能赢钱| 解析百家楽投注法| 高频11选5陕西区| 中国体育彩票竞彩足球玩法| 69棋牌游戏大厅| 棋牌游戏大厅哪个好| 免水澳门百家乐 庄| 澳门百家楽投注平台| 双色球六合彩图库| 手机棋牌服务端| 湖南快乐十分历史开奖| 永利澳门百家楽的玩法技巧和规则| 中国福利彩票双色球2014125| 棋牌运动推广视频| 时时彩买法技巧| 利好国际娱乐| 新全迅网新1| 体育彩票停了| 时时彩组六| 时时彩四星ac值走势| 时时彩资金合理策略| 澳门百家乐看路博客| 名流娱乐开户| 皇牌天下| qp棋牌游戏| 福利彩票点申请程序| 时时彩壹支付易宝平台| 11选5稳打稳赢| 玩彩票可以当职业吗| 重庆时时彩分解| 梦幻棋牌下载| 百家楽园棋牌| 彩票一注最多中多少钱| 易彩二元彩票网| 买卖棋牌游戏币犯法| 澳门澳门百家乐赢钱秘| 全讯五湖四红足一世| 澳客娱乐平台| 六合彩153开奖号码| 龙都棋牌翻牌机下载| 澳门百家乐下注| 百家赢钱密籍| 香港六合彩九龙奇迹| 体育彩票2015年31选7| 福建体育彩票36选7开奖规则| 中国福利彩票3d奖金| 11选5彩神通免费版| 玩时时彩发财| 皇冠网vip小说| 真人澳门百家楽试玩账号| qq彩票领彩金| 鞍山娱网棋牌游戏大厅| 兑换钱的棋牌游戏| 全讯官网厦门在哪里| 六合彩平码预测| 彩票代购服务暂停| 潮州时时彩平台| 澳门百家乐博彩网址| 福利彩票几点开| 时时彩利用时间差赚钱| 澳门百家楽路书| 棋牌室包间装修图| 澳门百家楽知识技巧玩法| 月亮国际网址| 澳彩网nba| 体育彩票大乐透13131开奖结果| 领航时时彩后三交集| 任你博澳门百家的玩法技巧和规则| 威尼斯人棋牌返水 5| 上海时时彩开奖走势| 网上娱乐场排名| 永利澳门百家楽娱乐平台| 中奖彩票图片福彩| 时时彩五星直选缩水软件| 百家楽下路教学| 淘宝彩票怎么是代购| 时时彩群发助手| 哪个时时彩软件稳定| 快三开奖走势图| 网易彩票积分色子游戏| 福利彩票奖金怎么算| 时时彩后二连中 2015| ck棋牌室下载| 彩票代购需要回扣么| 彩票双色球百度| 华森时时彩平台| 御匾会澳门百家楽的玩法技巧和规则| 公海娱网址| 北京彩票站如何申请| 网易彩票apk| 娱网棋牌客户端下载| 快三稳赚| 11选5重号定胆技巧| 998棋牌下载| 澳门百家乐 博彩网 太阳城娱乐城| 赌博网站先赢后输| 百度 皇冠现金网8bc8 百家楽稳中一注法 新凤凰彩票网骗局 浙江福利彩票投注站 买彩票去哪 儿童棋牌玩具 赌博澳门百家乐公式大全 皇马娱乐官网官方网站 注册送彩金白菜专区

天津瑞吉金融街酒店团购_g20金融峰会2008成果:

2021-06-24 22:47 来源:今晚报

  天津瑞吉金融街酒店团购_g20金融峰会2008成果:

  百度附:强国博客新系统操作帮助一、强国博客新系统登录地址:二、新系统使用手册:三、老博客数据重新迁移地址:人民网强国博客管理员的更多博文作为一个中国人,我的父母幼年时都不止一次经历了从侵华日军扫荡铁蹄下幸免于难的恐怖,父亲终于在前些年目睹了日本右翼示威抗议“中帝国主义”的景象;今天,堂堂美国总统也要指责我们“经济侵略”了他们,还有什么比这更能表明中国综合国力确确实实已经大幅度增强?打得一拳开,免得百拳来;大国崛起,如果经济战免不了,跟特朗普奉陪打一场史诗级贸易战,从长期看恐怕是好事而不是坏事。

体验感受、使用中发现的问题及建议,都是我们非常渴求的。八一建军节,我应邀到人民日报海外版大讲堂做学术交流,在谈到如何理解习总书记最近谈到的坚持走和平发展道路,但决不能放弃正当权益,更不能牺牲国家核心利益以及坚决维护我国海洋权益时,我建议应该上兵伐谋,多管齐下,凸显六个存在,即行政存在、法律存在、国防存在、执法存在、经济存在、舆论存在,应该采取多种手段,在多领域、全方位宣示并维护国家主权。

  他还是曾经是美中贸易委员会董事会执行委员会成员。文字是思想的外衣,正是文字的交流,才有了我们的思考与思想,理解与分享,不带一点杂质,不留一点遗憾。

  今天的中国日益走近世界舞台中央,思考的是“我们从哪里来、现在在哪里、将到哪里去”的问题,提供的是中国智慧、中国方案、中国力量。哈尔滨市政府两次召开新闻发布会,主动澄清有关查不到施工单位的传言,并强调出事路段不属于阳明滩大桥工程。

以美国此前宣布的对钢铁征收重税为例,由于美国挥舞的“大棒”,像日本、英国和韩国这样的坚定盟友,已经在乞求美国对它们进行豁免。

  关于中美这场贸易战,侠客岛昨天推荐了郑永年教授的文章,他从宏观层面分析了近年来的中美关系,认为“中国威胁论”始终是以西方国家为主的国家群对华的一条外交主线。

  因为他们血债累累,恶贯满盈,他们不是战争的受害者,而是战争灾难的制造者。一位网友相当无奈地表示:“我已经对(安倍的道歉)没有任何感觉了,我完全当作耳旁风。

    “环球总评榜城市榜”由环球时报调查中心担任支持,并结合境内外各领域专家的见解得出,数据搜集与分析贯穿2016年全年。

  没有哪个国家能够独自应对人类面临的各种挑战,也没有哪个国家能够退回到自我封闭的孤岛。  为促进互联网视听节目服务产业的长远发展,营造健康有序的互联网视听节目服务环境,维护国家利益和公共利益,本公约各缔约单位特作如下自律公约:  一、各缔约单位应充分认识到:淫秽色情、暴力低俗的视听节目和侵权盗版视听节目在网上肆意传播,严重污染了网络环境,影响了未成年人的健康成长,损害了互联网视听节目服务业的长远发展。

  现在,特朗普倘若大规模开征惩罚性进口关税,必然进一步加大美国通货膨胀压力,进而加大美联储加速加息、导致美国股市硬着陆的概率。

  百度美国各界纷纷表示,特朗普政府挑起贸易战,不是保护美国,而是在坑美国。

  八一建军节,我应邀到人民日报海外版大讲堂做学术交流,在谈到如何理解习总书记最近谈到的坚持走和平发展道路,但决不能放弃正当权益,更不能牺牲国家核心利益以及坚决维护我国海洋权益时,我建议应该上兵伐谋,多管齐下,凸显六个存在,即行政存在、法律存在、国防存在、执法存在、经济存在、舆论存在,应该采取多种手段,在多领域、全方位宣示并维护国家主权。在美国对中国首次依据“特别301条款”发起查抄行动的1991年,中国现价GDP为4156亿美元,美国为61741亿美元,美国是中国的倍;按购买力平价计算的实际GDP中国为12636亿美元,美国为61741亿美元,是中国的倍。

  百度 百度 百度

  天津瑞吉金融街酒店团购_g20金融峰会2008成果:

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2021-06-24 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2021-06-24

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2021-06-24 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2021-06-24为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2021-06-24 11:28:36
百度 在南沙群岛中,属于中国控制的只有9个,其中大陆占8个,台湾占1个。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2021-06-24

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2021-06-24 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2021-06-24为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
彩票机3分钟开奖 太阳城澳门百家乐怎样开户 电玩澳门百家的玩法技巧和规则 新东泰澳门百家乐的玩法技巧和规则 京江热线棋牌大厅
皇室国际压大小 彩票中奖的电影 免费澳门百家乐计划软件 脉动棋牌外挂 qq棋牌伴侣霏凡软件 澳门百家乐高档筹码 939棋牌 官方 职业赌百家乐技巧 皇冠官网开奖结果公告 陕西福利彩票休市 青岛人家棋牌室
百度